韩国怎么读汉字?
韩语和汉字的渊源 约2000年前,百济和高句丽(今中国辽宁省)的国王先后将自己的国号改为“汉”;4世纪初高句丽第7代王高焉曾遣使朝贡后赵石勒;5世纪中叶新罗王朝的第16代国王善德女王新毗伽曾在辽东半岛登陆,进入东北境内与后燕结盟,并联兵攻占辽宁锦县,此后又在渤海湾内建造舟船,训练水军。8世纪初期唐玄宗在位时,新罗的使臣为了申请册封不断出现在长安城,而其国书都使用汉字书写。
9世纪中叶,朝鲜半岛百济、新罗两国相继灭亡后,日本入侵韩半岛,公元1392年,朝鲜李成桂建立李氏王朝,称大王,国号“朝鲜”——这时的“朝鲜”已经不再是商周时代中原王朝对今朝鲜半岛部族的称呼了。然而有趣的是,这一时期的“朝鲜”在中文里还保持着汉字的形态——这是目前发现的最早的“朝鲜”二字的一笔书写例证(下图)。
图-1 “朝鲜”二字的一笔例证 随着李氏家族迁居朝鲜半岛,汉语逐渐代替古朝鲜语成为官方语言,汉字成了记录汉语的唯一文字。
公元1403年,明太祖朱元璋赐藩属国朝鲜王李芳灼《洪武正韵》,并命翰林学士宋讷编撰《音训钞》。这两本书在记录汉语语音和词汇的同时,把作为汉字的“朝鲜”规范为拼音形式,即“chosam”。
到了17世纪初,万历皇帝给宗主国朝鲜王室下诏敕,令其“毋惮修贡之劳,勿稽久延之责”。此诏以汉字记音书写,读若“乔桑”。不过,此时朝鲜王朝的汉文水平已相当流利,一些重要文献也常常使用汉文书写。
公元1897年,朝鲜王朝最后一个封建帝王纯祖即位,定国号为“大韩帝国”,取“朝日鲜明”之意。然而,这个“韩”字却难住了当时的朝廷重臣们----按照汉文的书写习惯,“韩”字是“口”字底,而“大韩”的“韩”字却是“阝”字边。最后,这位国王的两位大臣各执一词,一个认为“大韩”应为“韓”,另一人则主张“大韩”就是“韓”。国王本人当然不会做出这样的选择,于是这个“韩”字就依声而定——“大韩帝国”的“韩”字就这样出现了。